« 『二歩』(小津安二郎監督?) | トップページ | 『運のつき』 養老孟司 (マガジンハウス) »

2004.11.18

2ちゃんねるフィルタ

imaghges.jpg
 先日の「電車男」のところでも書きましたが、2ちゃんねるは独特の言語文化を持っています。2ちゃんリテラシーを学ばないと、なかなか書き込みまでできる、いわゆる「住人」にはなれません。
 言語がコミュニティーを形成する上での重要な条件になるということを、私たちは経験上よく知っています。国語はもちろん、方言、若者語、業界用語、体育会系用語などなど。それが、2ちゃんのような「サイバー世間」にも存在するというのは、実に興味深いことです。
 私も一応2ちゃんの住人だと思うのですが、たとえばここで「さあ2ちゃん語で書き込んでみろ」と言われるとちょっとできない。ウチのカミさんが「秋田弁でしゃべってみて」と言われて躊躇するのと同じ心理でしょう(カミさんの場合は結局しゃべっちゃいますけどね)。
 今日、そういう意味で、実に面白く、実によくできた、しかしほとんど実用性のない、素晴らしい翻訳機を発見しました。「2ちゃんねるフィルタ」…作者は東大の学生さんのようですね。グッジョブ!ハッキリ言ってこういう遊び心大好きです。ニュースのサイトなんかを翻訳すると面白いですよ。
 作者も語ってるように、単純なアルゴリズムですから、ますますそのお馬鹿さ加減が引き立ちます。ものすごく変ですよね。しかし、そこが私には重要なことに思えました。つまり、本気で作った翻訳ソフトもせいぜいこんなものなのです。よく生徒たちが、ネット上の英訳サービスで英訳された英文を和訳サービスで和訳した和文(って、この文自体かなり変)を読んで大笑いしてますよ。
 この文章を2ちゃんねるフィルタで翻訳すると次のようになります。どうぞ、しっかりお読み(お笑い)ください。
  翻訳! (ちなみにリロードするごとに違う訳になるからすごい!しばらく笑えます)

不二草紙に戻る

|

« 『二歩』(小津安二郎監督?) | トップページ | 『運のつき』 養老孟司 (マガジンハウス) »

パソコン・インターネット」カテゴリの記事

文学・言語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/55913/1997512

この記事へのトラックバック一覧です: 2ちゃんねるフィルタ:

« 『二歩』(小津安二郎監督?) | トップページ | 『運のつき』 養老孟司 (マガジンハウス) »